找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 舒服自由人

看字幕常看到一些的翻译错误

[复制链接]

1

主题

261

回帖

355

积分

中级会员

积分
355
发表于 2006-12-16 10:49:54 | 显示全部楼层
字幕本来就是给英语不行的人用的。

如果你自认为水平够高,那就不用字幕或者直接用原版英文字幕不就行了?

如果说你想“表现”自己的水平,那更没有必要在这里浪费时间挑别人的刺还要洋洋得意的

为什么不自己动手做几个达得到“信达雅”水平,superb级别的好字幕来为人民服务呢?

光说不练嘴把式,就好像谁都会说中国足球烂,但让你去参加世界杯呢?更烂:-(
回复

使用道具 举报

14

主题

374

回帖

510

积分

高级会员

积分
510
发表于 2006-12-16 13:07:24 | 显示全部楼层
昨天租了张D版 东京漂移 字幕看的我直接吐血!那比金山翻译的还烂。。
回复

使用道具 举报

8

主题

445

回帖

594

积分

高级会员

积分
594
发表于 2006-12-16 15:40:25 | 显示全部楼层
原帖由 magicw 于 2006-12-16 10:49 发表
字幕本来就是给英语不行的人用的。

如果你自认为水平够高,那就不用字幕或者直接用原版英文字幕不就行了?

如果说你想“表现”自己的水平,那更没有必要在这里浪费时间挑别人的刺还要洋洋得意的

为什么不 ...


翻译的有问题的地方,有人提出来,翻译者高兴还来不及呢。难道你愿意永远听赞美的假话?
提出问题的人也不是想显,有人热心指出来,有人还懒得说(免得被人说显),指出来不仅是给译者看,更是给那些靠个字幕看电影的人看。

虽然那些英语不行的(看字幕的)对于这种错无所谓,反正你翻译错了,他也没啥感觉(要不然也不会英语不灵),但不等于翻译的品质就好(难道要译者为此自我陶醉,自欺欺人么?)。而且还有一部分英语不行的,还指望拿字幕提高英语呢,你说不严格要求字幕水准,(现在不少人拿翻译电影当练手了,还特自豪感,问题是水平不够,还没人给指正出来)岂不是误人子弟?不光是误那些看字幕的,更是误翻译字幕的。不然还以为水平多高。

你批评人家随便挑错,是不是自己也随便把人家的批评当炮看呢?是这样么?没人忽视制作字幕的辛苦,但是水准要保持,就如同压片子,为了挣小组名分,把ts压出来打dvdrip旗号的,还不是被骂?

作字幕要对得起别人,更要对得起自己。要听表扬的话——回家去听父母说就可以了。真正要进步的不怕别人说
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|海浩社区

GMT+8, 2025-9-23 04:17 , Processed in 0.066021 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表