找回密码
 立即注册
搜索
楼主: sock

2007国家地理图片[每日更新][勿回]

[复制链接]

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-26 13:34:29 | 显示全部楼层
20070521

Great Skellig Island, Ireland, 1977
  James P. Blair

A thousand-year-old headstone stands next to the ruins of an ancient church on Great Skellig Island, off the southwest coast of Ireland. Between the sixth and ninth centuries, the Celtic Christian church spread through Ireland, and the remains of the original monasteries have been preserved on islands like these of Kerry County.
(Photo shot on assignment for, but not published in, “The Celts,” May 1977, National Geographic magazine)

大斯凯利格岛,爱尔兰,1977
一块有着上千年历史的墓石,与大斯凯利格岛上的古教堂的废墟并立在爱尔兰西南海岸。在六世纪到九世纪间,凯尔特天主教堂遍布爱尔兰全国各地,盛行一时。时至今日,当时建在许多如凯利郡等小岛上的修道院等已被列为保护景点。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:36 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-26 13:35:53 | 显示全部楼层
20070522

Border Village, Australia, 1997
  R. Ian Lloyd

The Rooey II statue welcomes visitors to Border Village, a town between Western and Southern Australia. This cheerful marsupial is the gateway to the nearby Great Australian Bight, the famous 328-foot-high (100-meter-high) cliffs soaring over the Indian Ocean.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Australia by Bike," December 1997, National Geographic magazine)

波特村,澳大利亚,1997
一座Rooey II的雕像欢迎着来到位于西,南澳大利亚交界的小镇-波特村的游人。这只巨型袋鼠是通向著名景点大澳大利亚湾(著名傲立于印度洋边的100米高的悬崖绝壁)的门户。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:36 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-26 13:37:01 | 显示全部楼层
20070523

Antsirabe, Madagascar, 1967
  Albert Moldvay

Drivers stand ready amid a fleet of rickshaws in Antsirabe, Madagascar. Rickshaws are known here by the French pousse-pousse, which translates to "push-push," though "pull-pull" would seem to be more appropriate.
Antsirabe's streets teem with these colorfully painted buggies, and even somewhat long trips earn pullers only pennies. So competition for patrons is fierce, and visitors here are frequently swarmed by solicitous drivers.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Madagascar: Island at the End of the Earth, " October 1967, National Geographic magazine)


安齐拉贝,马达加斯加,1967
安齐拉贝,马达加斯加,鲜艳的黄包车,朴素的黄包车司机。
这种马达加斯加黄包车常用法语“pousse-pousse”称呼, “pousse-pousse”发音很像英文的“push-push”(推-推),当然,怎么看都是“pull-pull”(拉-拉)更妥当。
安齐拉贝的大街小巷上到处可见这种色彩鲜艳的二轮车,而且租费低廉,司机们载客跑趟长途也不过赚几美分。因此,可以想见当地黄包车抢客竞争非常激烈,初到的游客们常常被蜂拥而上的司机们包围。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:37 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-26 13:37:59 | 显示全部楼层
20070524

Novyy Urengoy, Russia, 1988
  Steve Raymer

Stolid apartment buildings rise from the snow-covered permafrost in Novyy Urengoy, Russia. The buildings house workers at what was once the world's highest-producing natural gas field. After more than 30 years of operation, it's still one of the largest.
Novyy Urengoy is one of hundreds of industrial towns built, seemingly overnight, during the Soviet era to support workers who tap Siberia's many natural resources. Such development on the tundra has presented challenges for Russia, including buildings that crack or collapse under sagging permafrost and the displacement of indigenous cultures.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Siberia: In from the Cold," April 1990, National Geographic magazine)

诺夫乌仁格伊,俄罗斯,1988
一栋栋冰冷的公寓楼矗立在冰雪覆盖的俄罗斯诺夫乌仁格伊永久冻结带上。这儿曾是世上产量最高的天然气田,开采30多年后的今天,产量依然居世界前列。
诺夫乌仁格伊是苏联时期似乎一夜之间冒出来的几百个工业小镇之一,主要是为在西伯利亚当地开采天然气的工人们提供生活起居所需。然而这种发展形势给俄罗斯带来了许多问题,如楼房因永久冻结带下陷而开裂甚至崩塌,及本土文化错置等等。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:37 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-26 13:39:18 | 显示全部楼层
20070525


May 25, 2007   

   
  Seoul, South Korea, 1995
  Michael Nichols

Hungry tigers stand on display atop an SUV in Seoul, South Korea's Everland Resort amusement park. The park's tigers are fed chunks of meat dangled from a tour bus so sightseers can view the staged carnage up close.
Of the eight known tiger subspecies only five remain. Three—the Caspian, Bali, and Javan—became extinct during the 20th century. The extant species—Bengal, South China, Indochinese, Sumatran, and Siberian—number only about 5,000 to 7,000 individuals combined, and all are endangered.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Making Room for Wild Tigers," December 1990, National Geographic magazine)

首尔,韩国,1995
韩国首尔,爱宝乐园里,几只饿虎趴在越野车上虎视眈眈。这个乐园的工作人员给老虎喂食方式是从观光车给向老虎抛掷大块的肉,好让观众近距离观察整个喂食过程。
在已知的八个老虎亚种里如今还剩5种存活。巴厘虎、里海虎和爪哇虎三种至20世纪中叶时已灭绝。剩下的东北虎、孟加拉虎、印度支那虎、苏门答腊虎和华南虎也不过5,000余头,濒临灭绝。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-4 17:37 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-26 13:40:44 | 显示全部楼层
20070526


May 26, 2007   

   
  Kalahari Gemsbok National Park, South Africa, 1995
  Chris Johns

The seemingly empty landscape of the Kalahari Desert is full of clues to the whereabouts of potential prey for these San Bushmen hunters. Bushmen can read the desert like a book, studying droppings, tree markings, and hoof prints to determine an animal's species, gender, and age. They can estimate when an animal has passed through a certain area by the time it takes termites to rebuild a nest that? been trampled, or a blade of grass to spring back upright, or a spider to repair its cobweb.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Place for Parks in the New South Africa," July 1996, National Geographic magazine)

喀拉哈里大羚羊国家公园,南非,1995
  这片看上去空空如也的沙漠对于这些布须曼猎人来说却充满了猎物的蛛丝马迹。布须曼人把沙漠当成一本书来读,他们观察动物的粪便、树上的印记和足印等任何线索来确定猎物的种类、性别及年龄。白蚁重建被动物践踏过的蚁巢,草叶重新舒展伸直,蜘蛛修复破损蛛网的进展等等,都可以是他们估计动物经过某特定区域的时间的重要依据。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:20 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-30 18:16:06 | 显示全部楼层
20070527

Rimini, Italy, 1999
  O. Louis Mazzatenta

This park of scaled down replicas of Italy’s famous monuments represents a compromise between tourism and conservation. The Italy in Miniature Park allows visitors to experience historic churches and famous art without harming the real thing.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Italy's Endangered Art," August 1999, National Geographic magazine)

里米尼,意大利,1999
 这个公园展示意大利著名的建筑遗迹的仿制品--文物保护和旅游发展两者的折衷方案。游客们可以在这个“模型中的意大利”公园里尽情体验古教堂和古艺术品而不会对真迹造成损害。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:22 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-30 18:17:22 | 显示全部楼层
20070528

San Diego, California, 1997
  Phil Schermeister

Nighttime is the right time to dine at the San Diego Pier Café, where first-rate seafood complements a breathtaking view of San Diego Bay and the illuminated San Diego-Coronado Bridge.
San Diego, a sprawling city that spreads across 320 square miles (829 square kilometers) of hill, canyons, and shoreline, has a venerable history. Europeans first set foot here around 1542, 78 years before the Pilgrims landed at Plymouth Rock.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "San Diego Serenade," January/February 1998, National Geographic Traveler magazine)

圣地亚哥,加利福尼亚,1997
  晚间无疑是在圣地亚哥Pier Café用餐的最佳时间,此时,边享用顶级美味海鲜,边欣赏窗外的圣地亚哥湾和圣地亚哥-科罗纳多大桥在灯光辉映下的令人屏息的景色,惬意不过。
  圣地亚哥幅员辽阔,延伸320平方英里(829平方千米)的土地覆盖了山脉、峡谷、海岸等多种地形,且历史悠久。欧洲人于1542年左右首次踏上这片土地,比清教徒首次到达普利茅斯岩还要早了78年。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:22 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-30 18:19:12 | 显示全部楼层
20070529

Near Yap Islands, Micronesia, 1995
  David Doubilet

A multi-colored scallop sits open-mouthed on a reef off the Yap Islands in Micronesia. Unlike most mollusks, which tend to anchor themselves in colonies and stay put, scallops have the gift of locomotion. They move in short spurts by closing their mantle quickly, ejecting water and jet-propelling themselves backwards.
Scallops also have the distinction of eyesight. Their eyes, sometimes numbering more than a hundred, are quite sophisticated, each with a lens, retina, and optic nerve. These tiny peepers line the upper part of the mantle (seen as orange dots on this specimen) and work together to detect shadows and movements.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Manta!," December 1995, National Geographic magazine)

雅普岛附近,密克罗尼西亚,1995
  一只色彩斑斓的扇贝,贝壳微张,“坐”在某块暗礁上。与绝大多数惯于将自己与其它同类团在一起固定不动的软体动物不同的是,扇贝拥有可自由移动的本领。当要移动时,它们迅速合上外套膜(俗称“贝边”),喷射出一股水流,从而产生将它们后推的冲力。
  扇贝的另一个特性-具有视力。它们的眼晴数量有时可达一百多,结构也相当复杂,晶状体、视网膜、视神经一应俱全。这些精细的小东西分布在它们的外套膜上(图中呈橙色小点),探测阴影和移动。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:23 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

2254

主题

30万

回帖

26万

积分

荣誉版主

积分
268062
 楼主| 发表于 2007-5-30 18:21:19 | 显示全部楼层
20070530

Jerusalem, Israel, 1984
  James L. Stanfield

A view from Mount Scopus shows whitewashed above-ground tombs of the Muslim Cemetery outside the walls around Jerusalem's Old City. The Dome of the Rock Mosque (right) and the silver-domed Al-Aqsa Mosque (left) rise from inside the city walls.
Jerusalem, the capital of the Jewish state of Israel, is home to religious sites that are profoundly important in Judaism, Islam, and Christianity, a source of constant tension in the ancient city.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Searching for the Center: Israel," July 1985, National Geographic magazine)

耶路撒冷,以色列,1984
 耶路撒冷老城外,从斯科普斯山上俯视穆斯林公墓里被岁月漂白的墓群。岩石圆顶寺(右)和银顶阿克萨清真寺(左)在这片城墙后清晰可见。
 以色列首都耶路撒冷是犹太教、伊斯兰教和基督教三教共同的圣地,这也是导致这座老城长久以来的紧张局势的因素之一。

[ 本帖最后由 sock 于 2007-6-5 17:23 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
PG决定了脑袋...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|海浩社区

GMT+8, 2025-9-23 03:00 , Processed in 0.089126 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表