找回密码
 立即注册
搜索
查看: 110|回复: 11

英文字幕可以去标点么(新增示例)

[复制链接]

13

主题

139

回帖

203

积分

海星

积分
203
发表于 2006-11-11 18:48:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家见过不带标点(中间)的英文字幕吗?

这是个例子,大家看一下。(爱情无价)

*****************************************************

Aretha  come on  honey  time to eat  Let's go
艾尔莎  出来吃饭吧

Gracious God
伟大的主啊

So...


...Alvin  got a date tonight?    Dad  you're in denial     (两人对话,没有用“-”)
...阿尔文  今晚有约会吗?    爸  你可真是无聊

Shut up  you Bride of Chucky-looking extraterrestrial--
闭嘴  你这太空来的新娘

That's not even funny  stupid
那可没有什么意思  白痴

Well  Alvin  what do you have planned for tonight  boy?
孩子  你今晚有什么打算呢?

I'm gonna do some work on the computer
我有些计算机任务要完成

All the schematics have to be coded in HTML for the GM website
所有的图表要用HTML语言编辑后上传到GM网站.

Then me and the guys will bust out some Xbox
然后我们会玩Xbox

See that?  Your son's a healthy heterosexual dork
看到了吧?  你儿子很正常

Shut up  Lil' Kim in training!    Both of you  hush now     (两人对话)
闭嘴  你这该死的!    你们两个都给我安静

Why you always blaming me
你为什么总是一直责备我

Go straight to the auto yard when you get that part?
当你获奖后就直接到汽车厂工作吗?

I don't like you walking with that much cash
我可不想你为了那点钱做兼职

Why not  How much is it    $1500     (两人对话)
为什么不呢  有多少收入    1500

*****************************************************

[ 本帖最后由 Wickedlad 于 2006-11-15 01:26 编辑 ]

14

主题

1151

回帖

1528

积分

金牌会员

积分
1528
发表于 2006-11-11 20:27:31 | 显示全部楼层
如果照网络上字幕组的内部规则看
每个字幕组都不相同的,
问号,叹号是保留的,逗号视情节而定
句号一般是没有的
表示对白的“-”一定要保留
另外对英文名是否音译也是每个字幕组各不相同

不知道三区有没有硬性的规定,没研究过
回复

使用道具 举报

13

主题

139

回帖

203

积分

海星

积分
203
 楼主| 发表于 2006-11-11 20:30:42 | 显示全部楼层
楼上说得好象是中文字幕  偶说的是英文字幕...
Looked as if you talked about the Chinese  Thanks whatever...

[ 本帖最后由 Wickedlad 于 2006-11-11 20:41 编辑 ]
回复

使用道具 举报

0

主题

5

回帖

7

积分

新手上路

积分
7
发表于 2006-11-12 16:36:50 | 显示全部楼层
英文字幕,那要看官方给出的sub文件~
一般都是带逗号的
想去掉很简单,随意找个字幕编辑软件,替换下就OK了
回复

使用道具 举报

14

主题

621

回帖

838

积分

金牌会员

积分
838
发表于 2006-11-13 02:28:59 | 显示全部楼层
原帖由 george000314 于 2006-11-11 20:27 发表
如果照网络上字幕组的内部规则看
每个字幕组都不相同的,
问号,叹号是保留的,逗号视情节而定
句号一般是没有的
表示对白的“-”一定要保留
另外对英文名是否音译也是每个字幕组各不相同

不知道三区有没 ...


呵呵,没想到G大你也在这里出现了!你的翻译水平让我拜服!
回复

使用道具 举报

60

主题

954

回帖

1365

积分

金牌会员

积分
1365
发表于 2006-11-13 09:13:00 | 显示全部楼层
不影响理解的去掉无妨,容易误解的就应该保留吧?
回复

使用道具 举报

37

主题

431

回帖

617

积分

高级会员

积分
617
发表于 2006-11-14 11:08:17 | 显示全部楼层
问个问题,干吗非要不带标点的呢?不是一样看吗?
回复

使用道具 举报

13

主题

139

回帖

203

积分

海星

积分
203
 楼主| 发表于 2006-11-14 21:55:35 | 显示全部楼层
花花草草多了影响美观,出于这个目的,现在的电视字幕(普通话)基本略去了标点,但英文与汉字不同,每个单词之间本身都有空格,略去标点有可能混淆视听,所以审慎一点。

另外,偶想搞中英双语同屏字幕,就是英语一行,汉语一行那种,看了现行的一些做法大都是英语保留标点,汉语又都不用,感觉不统一,有点别扭。

[ 本帖最后由 Wickedlad 于 2006-11-14 21:57 编辑 ]
回复

使用道具 举报

8

主题

445

回帖

594

积分

高级会员

积分
594
发表于 2006-11-14 22:41:29 | 显示全部楼层
你最好还是带标点看啊。否则你看英文文章的时候就转不过来了,也就失去你要中英对照提高英语的目的了。[笑]

其实标点不是问题,而是你要对照的中文是否真的翻译正确了?很少能见到翻译得正确的/先不说翻译的雅,达。ps,学英语也最好把汉语关掉,否侧出来的思维还是中文,体会不老外的语境的。

当然这里不是说英语学习啦,只是好多字幕翻译得真是...。ps,你用word作macro不就得了,标点最多才几个啊。
回复

使用道具 举报

13

主题

139

回帖

203

积分

海星

积分
203
 楼主| 发表于 2006-11-15 00:37:09 | 显示全部楼层
字幕有两种,一种是给聋哑人看的,还有一种是帮助“正常人”,不用费力去听,(当然可能还有一种,就是晚上怕吵了别人只好静音收看^_^),一般来说,偶们翻译字幕都是属于后面一种,因此应该可以不用很全面、精确(指原文),比如说一些拟声词,一些问号,一些背景声音,这些对于“正常人”来说,你给弄出来就好像有点那个了。。。

基于上述观点,偶想索性将英文标点也去掉,与中文保持一致,不知道有木有人试过?另外,英文也有它自然的分句点(第一个字母大写),再加上一两个空格,应该没有问题,这是偶的想法,欢迎高手指教。

写了个例子在一楼。

[ 本帖最后由 Wickedlad 于 2006-11-15 01:11 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|海浩社区

GMT+8, 2025-9-23 12:11 , Processed in 0.090084 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表