找回密码
 立即注册
搜索
查看: 120|回复: 25

[新手必读意见征求版]字幕技巧提高篇

[复制链接]

109

主题

3234

回帖

4419

积分

注册会员

Yippee-ki-yay,mother fucker!

积分
4419
发表于 2006-5-22 18:25:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本文将主要介绍对不同版本字幕的调整问题。
必要的软件:
1.VOBSUB工具包

2.相应的播放器(文中将使用MPC)

[ 本帖最后由 猴哥 于 2006-5-22 18:47 编辑 ]

109

主题

3234

回帖

4419

积分

注册会员

Yippee-ki-yay,mother fucker!

积分
4419
 楼主| 发表于 2006-5-22 18:27:17 | 显示全部楼层
SRT字幕的合并,时间轴调整和分割
主要使用的软件为“SubResync”
例如,我们要制作TLF版本Firewall 2006 防火墙的中英问字幕。我们手上有的是Jupit 2CD版本的中英文字幕。以及TLF自带的英文字幕。
我们制作的指导思想为:先合并,再分割。
1.新建2个文件,我们可以命名为“Firewall 2006 防火墙cd1.chs.srt”和“Firewall 2006 防火墙cd2.chs.srt”(图中的.eng.srt两个文件为自带的英文字幕)如图

2.因为涉及到了翻译的问题,所以,我们将借助Jupit版本的英文字幕来作为桥梁。
使用“SubResync”打开文件“Firewall.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.CD1.eng.srt”
显示如下:


                                                   图一

然后,同样打开“Firewall 2006 防火墙cd1.eng.srt”
显示如下:

  
                                               图二

我们看到了,两个版本的时间轴不同,这时,我们记录下 TLF版本第一个显示字幕的时间值,即“00:01:02.883”。
此时,两次点击图中位置:


                                                图三

这时,可以输入数值了。。将“00:01:02.883”输入,如图


                                              图四

此时,点击“Save As”,将字幕另存到E:\下,不改变其文件名。
同样处理“Firewall.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.CD1.chs.srt”
这样,我们借助了英文字幕,达到了调整好上半部分中文字幕的目的。
下面我们处理Firewall.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.CD2.chs.srt
再打开刚才保存的Jupit CD1的英文字幕,拉到最后,如图五:


                                               图五
同样把TLF CD1的英文字幕拉到最后:


                                              图六

我们看到,Jupit版本的CD1要长于TLF版本的CD1。
这时,我们再打开2个版本CD2的英文字幕。。。
Jupit:


                                                   图七

TLF:


                                             图八

参照图五中标注的时间值,即为TLF CD1结束的时间,则图五中标注的时间值的下一个值,就是TLF CD2起始的时间(想对于完整时间)于是,我们记下时间值“00:51:48.125”,,按照上面介绍的方法,来修改TLF版本CD2的时间轴。同样另存到E:\
结果如图九:


                                               图九

根据图七与图九,我们就找到了 Jupit版本CD2英文字幕起始的时间值了(相对于完整时间)。这时,重复上述步骤,将Jupit CD2的起始时间数字改为“00:52:23.160”,同样处理Jupit CD2的中文字幕,保存在E:\.
到现在,我们已经完成了时间轴的调整工作。
下面完成中文字幕的合并。
1.用记事本打开我门调整好时间轴的“Firewall.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.CD1.chs.srt”,如图十


                                             图十

2.用记事本打开我门调整好时间轴的“Firewall.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.CD2.chs.srt”,如图十一


                                          图十一

全部选中CD2中的文本,复制到 CD1文本的最后,如图十二


                                        图十二

注意格式及间隔。
然后,保存CD1。再用SubResync打开刚保存的完整时间的中文字幕(因为顺序值的原因第656个显示字幕后却是原来CD2的第1个显示字幕)。另存一遍。(这时,我们得到了1CD版本的字幕)。
下面,将要对这个按1CD时间顺序的字幕进行分割,来得到我们想要的TLF版本的字幕。
1.用记事本打开上一步我们另存的字幕文件和TLF版本CD1英文字幕,按照CD1结束的时间,如图十三,将中文字幕分为2个部分,分别粘贴文本进入第一不我们建立的“Firewall 2006 防火墙cd1.chs.srt”和“Firewall 2006 防火墙cd2.chs.srt”两个文件。


                                         图十三

此时,“Firewall 2006 防火墙cd1.chs.srt”中的时间轴是正常的。“Firewall 2006 防火墙cd2.chs.srt”却是延迟了的。如图十四。所以我们现在就要将其时间提前。


                                         图十四

先读取TLF CD2英文字幕的第一个显示字幕的时间值,如图十五


                                     图十五

根据我们第一步处理时间轴的方法,同样处理CD2中文字幕。如图十六。


                                       图十六

另存即可。
这样,我们就完成了字幕的分割工作。
然后,利用播放器播放视频文件,大致检查下字幕质量,看看是否与音频同步。(必须保证字幕文件与视频文件同目录,且除扩展名外,文件名一致)

[ 本帖最后由 refealance 于 2006-5-22 19:23 编辑 ]
回复

使用道具 举报

109

主题

3234

回帖

4419

积分

注册会员

Yippee-ki-yay,mother fucker!

积分
4419
 楼主| 发表于 2006-5-22 21:53:23 | 显示全部楼层
.idx+.sub字幕的分割、合并及调整
本文将根据本人制作Bmdru版本“Rocky 1976 洛奇”的过程来讲述对.idx+.sub字幕制作的知识。
由于此版本未附带任何语言的字幕文件,故调整的时候,需要全部依靠制作者对于字幕的时间轴微调。
源字幕文件:本人从购买的光盘中提取出来的。如图一:


大家可以直接从射手上下载别人抓出来的字幕。
下面开始讲述最做过程:
1.FPS值的比较。(此步为必要的步骤。)
(1).DVDRip文件FPS值的取得:用播放器打开视频文件,在视频文件上点右键,选择“属性”,则显示如图二。


使用GSpot也可以得到.DVDRip文件FPS值。
(2)字幕文件的FPS值:同上,打开光盘中的的文件:如图三


结果如图四:


Gspot结果如图五:


我们看到了,DVDRip视频的FPS与DVD碟片(直接抓取出的字幕)的FPS值是不同的。

2.FPS值的调整
使用“VobSub Cutter”打开抓出来的字幕文件:
如图作出调整:如图六:

(23.976fps与29.970fps早大多数情况下,字幕是一样的)
另存即可。
3.加载字幕,在视频播放的过程中,看看是否要对时间轴作出调整。(本例中,对照CD1即可)
由于本字幕时间轴基本一致,此部分将在后边详细叙述。
4.字幕的分割
(1).分割点的确定(时间值)。
播放文件,使用GSpot如图七,使用VirtualDubMod,如图七、图八。


(本图并非为相应文件,只是告诉大家可以这样得到时间值)

最好的方法是使用VirtualDubMod,因为它可以得到精确的时间数值。
(2)CD1字幕文件的制作。
首先打开我们调整好FPS的完整字幕文件:如图九:


更改“END”处的值为CD1的时间长度,如图十:


另存为即可。
此时,从新打开我们调整好FPS的完整字幕文件,作出如图十一的调整:


另存为2.idx和2.sub.
这个文件即为CD2和CD3的字幕(与CD2时间轴匹配)
(2).CD2字幕的制作
打开2.idx,如图十二:


这时,找到CD2的完整时间值(同CD1的方法一致),来制作CD2的字幕,如图十三:


即得CD2的字幕。
(3).CD3的字幕的制作
打开2.idx,做出如图十四的处理:


另存即得CD3的字幕。

[ 本帖最后由 refealance 于 2006-5-22 22:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

109

主题

3234

回帖

4419

积分

注册会员

Yippee-ki-yay,mother fucker!

积分
4419
 楼主| 发表于 2006-5-22 22:06:24 | 显示全部楼层
其他字幕小技巧:
1.微调
与srt字幕的微调方法相同,使用SubResync
需要注意的是,如果有多种字幕如图十五:



这时,只能每次调整一种字幕,图中的必须调整4次,才能全部完成微调。(每次都需要另存,随即打开上一步另存的文件)
2.字幕的瘦身
上图中,含3种中文字幕,这3种中文字幕,可能字体不同,我们可以除去我们不喜欢的字体的字幕。如果3种完全相同,则更应该去除多余。
方法为:使用文本编辑工具:记事本即可,打开.idx文件,直接删除你不想要的部分,保存。再使用SubResync打开此文件,另存即可完成瘦身。

[ 本帖最后由 refealance 于 2006-5-25 17:50 编辑 ]
回复

使用道具 举报

1366

主题

1万

回帖

2万

积分

荣誉版主

神仙姐夫

积分
26448
发表于 2006-5-22 22:24:10 | 显示全部楼层
为了能让教程连贯些
俺把中间几个帖子删了
各位对不住了,别生气哦
回复

使用道具 举报

53

主题

1304

回帖

1800

积分

金牌会员

曾经的革命老黄牛

积分
1800
发表于 2006-5-22 23:27:08 | 显示全部楼层
好贴
海浩--曾经的网上精神家园
回复

使用道具 举报

181

主题

280

回帖

622

积分

高级会员

积分
622
发表于 2006-5-23 12:31:10 | 显示全部楼层
Mark 一记

待会儿拜读
听音乐正确的态度是欣赏它的旋律和节奏.不是去刻意注意某些频段的细节哦 -----D.N.A
回复

使用道具 举报

260

主题

1290

回帖

2062

积分

论坛元老

积分
2062
发表于 2006-5-23 14:31:34 | 显示全部楼层
感谢楼主,学习一下。
回复

使用道具 举报

2

主题

436

回帖

570

积分

高级会员

积分
570
发表于 2006-5-23 16:15:09 | 显示全部楼层
呵呵,好东东啊,正需要
回复

使用道具 举报

29

主题

1811

回帖

2462

积分

论坛元老

积分
2462
发表于 2006-5-23 16:53:39 | 显示全部楼层
好东西,但不一定能学得会啊
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|海浩社区

GMT+8, 2025-9-24 04:33 , Processed in 0.094233 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表